Partager l'article ! Berceuse belge: Sur les routes, nous croisons souvent des voyageurs venus des quatre coins de l’Europe. Nous leur demandons parfois : ...
Vincent & Sophie
deboussoles@gmail.com
Sur les routes, nous croisons souvent des voyageurs venus des quatre coins de l’Europe. Nous leur demandons parfois : « que chantent les enfants chez vous ? » ou « que chantez-vous à vos enfants pour les endormir ? ». Leurs réponses finissent généralement par une prise de son pour le blog.
Aujourd’hui, nous sommes en compagnie de Rindert et Tim (Belgique). Ils nous ont interprété une petite comptine « Slaap, kindje slaap » (« Dors, petit enfant dors »).
Cette chanson est une des plus célèbres « slaapliedje » (littéralement « chanson pour dormir », pour nous ce serait une « berceuse »).
L’interprétation de Rindert et Tim est découpée en 3 courtes parties, la dernière étant une version détournée qui permet aux enfants de parodier l’originale.
Un grand merci à eux et à leurs parents …
Traduction de l’originale :
Dors, petit enfant, dors
Là dehors marche un mouton
Un mouton avec des petits pieds blancs
Tu bois son lait si doux.
Dors, petit enfant, dors
Derniers Commentaires